Orbis Linguarum Vol. 3 (1995)

Anna Twardowska

Legnica

A BRIEF LOOK AT MODERN ENGLISH - HOW IT IS EVOLVING TODAY

This article is a product of my three week intensive research carried out at the Centre for Applied Language Studies at Reading University in England. The focus was on the state of the English language, how it is changing nowadays within the south-east borders of England as well as what is happening to it outside the United Kingdom.

I always wanted to take a closer look at modern English, especially that I teach practical English, which obviously envelops the four skills; this time, however, I was specifically interested in spoken language. Before coming to G. B. I knew vagely what I wanted to learn from the British. I was undoubtedly curious about R. P. (Received Pronunciation), how it was perceived and exercised in England. Then, after having read numerous articles, excerpts, journals and a few books, the vision of my understanding and the scope of my interests crystallised.

I am extremely grateful to the lecturers of Reading University who kindly agreed to be interviewed for the purposes of this article. Their insights and assessments were invaluable to me in clarifying many of the issues I wanted to deal with. They all agreed to let me tape their responses to the questions which has permitted me to carry out the comparative study of the views and come up with some conclusions and generalisations.

Above all, I am greatly indebted to Don Porter who was my supervisor, guide, advisor, helper, contact person and a good friend. Don Porter was  the facilitator of the survey I conducted at the University of Reading.

The survey, the results of which I am going to present now, included a number of questions which were commented on by the university academics as well as a few British EFL teachers who were doing their MAs at the time at CALS. Altogether about twenty interlocutors gave their opinions on the issues I wanted to investigate and am describing in this article. In the following sections their opinions will be mingling with the comments of other authors whose views come from a copious number of articles I read at the CALS library.

R. P. is alive and well - and changing.

 

What has happened to R. P. in today` s English speech? Is it merely a model for non-native speakers of English to copy? Would you like to witness a comeback of R. P. into the English language?

Those were the first questions to get answers to from my interviewees as well as the renowned linguists whose articles are to be found in such journals as English Today, EFL Gazette, Wordpower, Plain English, Modern English Teacher and World Englishes. It is an obvious fact that R. P. in its hyper conservative, upper-class, posh form belongs to the past.

That is to say, its popularity and high esteem in the marked version belong to the past. Yet, the Queen and some 3-5 per cent of the ` upper-crust` speakers still use it and will never change their old-fashioned way of pronouncing the English sounds. R. P. is losing its highly respected status due to the egalitarianism which seems to be dawning in G. B. No one wants to emulate the marked accent of R. P. because no one wants to be identified with the priviliged position, priviliged education and priviliged status.

What is the name of the new version that most educated people speak in G. B. today? Or, simply, does R. P. need to be redefined to get a new label, and a positive one?

This   seems to be the case with Received  Pronunciation. The form of the educated language is approximating towards the unmarked or acquired R. P. although it has no name yet. Is it proper to call it spoken Standard English? Regional accents modified through education have resulted in a new model of speech which  unfortunately has not been defined yet. Is it  a neutral accent or is it a modified  regional accent

that is spoken by the educated elites in the U. K. nowadays? No matter how you name it, it is a clear, intelligible, grammar-ruled speech that no one has difficulty understanding.

None of the interviewees would like to witness a comeback of R. P. in its traditional, elevated version for the obvious reason that R. P. reinforces the social class system which is still strong in G. B. and which bedevils the British society and promotes the class-ridden society model contrary to John Major`s dream of a classless one.

What kind of English is now associated with education, high culture and aspiration towards social advancement? The question seemed to be troublesome for my interlocutors.

Many referred to R. P. in its new form or an approximation of R. P. corresponding to spoken Standard English. All were of the same mind that one should promote clarity of expression in speech and aim at international comprehensible form of language. Both the academics and the authors of the articles seem to be in favour of bidialectalism, consisting of regional accents and spoken Standard English (or the approximation to R. P. ) Some used a definition like an international R. P. English or something relatively close to it. There is more and more tolerance of local accents in G. B. nowadays. One can hear on TV and the radio voices uninhibited by their regional distinctions. University lecturers also provide a broad range of variety of accents which, however, sound more regional to a native ear than to a non-native listener. All in all, there is a move towards a modern version of R. P. with a regional flavour. This seems to be a compromise to Charlrs Barber`s comment that ‘ English is diversified horizontally into regional dialects and vertically into class dialects. ”

 

 

Estuary English: Tomorrow’s R. P. ?

 

This is a question posed by David Rosewarne in the article under the same title. It also corresponds to one of the predictions made by Ch. Barber in his Linguistic Change in Present-Day English where he is wondering about the development of Received Standard, as he calls it, and hypothesizes that” Received Standard will assert itself in a modified form” or ‘ one of the regional standards will come to be recognized as a new national standard, perhaps coalescing with the present R. S. in the process. ’ At this stage, Estuary English (EE) calls for explanation.

What is it then? The term was first coined in 1984 by David Rosewarne, a linguist and now a senior lecturer at a London college. In the 1990s Tom McArthur suggested the term ‘New London Voice’ to describe it  but it never caught on. Estuary English is a mixture of Cockney and the Queen’s English. It is the middle ground between two extremely different accents: R. P. and popular London speech. It has been spreading since the 40s.

Estuary English, as David Rosewarne predicts, ” may spread westwards into Wales and northwards to the Scottish border” but he does not presume” it being adopted in Scotland, Ireland, the USA, Canada, Australia or New Zealand”. Neither is EE rated very highly internationally. Who does it belong to? Mostly to the young generation living by the banks of the river Thames and its estuary but it is also heard in the British MPs’ speech as well as radio and television presenters, doctors, lawyers, in business circles and in advertising. EE is very attractive to many Britishers who want to disguise their origin. Especially the young who are most likely to become influential in the future wish to fit into their environment and to increase their credibility. They want to feel integrated into their peer groups. They know too well that to hold on to conservative or even advanced R. P. , as D. Jones classifies it, means to arouse hostility and ridicule. They envisage EE as a modern, progressive accent projecting an approachable, informal and flexible image.

How does Estuary English sound? Although it has not been fully described yet, some characteristic features are discernible and interesting to present here.

 

Pronunciation.

An EE speaker might use /w/ instead of /l/ in the final position or in a final consonant cluster. So in the statement: Fowty books have been supplied in error which need to be replaced, the listener may be confused by the intended meaning which in this case is ‘faulty’, and not ‘forty’.

Princess Diana is said to have caught this’ linguistic virus’, and her use of the /w/ like /l/ in words like miuwlk (milk) and fiuwlm (film) provides interesting evidence of the influx of EE on R. P. speakers. John Major has been identified to speak like this: „ Britain wiwll benefit from this latest fawll in the pound”.

In the tendency for the sound /l/ to be turned into /w/, St. Paul’s will come like St. Paw’s and parcel like par-saw and Walter like water. (poor Walter!) Paul Coggle, the author of Do You Speak Estuary? would sound Pauw Cogguw in ‘ Eshtry’ English. Estuarians do a lot of ‘ t-glottalling’. In the sentence: There’s a lot of it about, the t’s at the end are ‘ strangled’ so as to produce: There’s a lo’ of i’ abou’.

In general the /t/ is dropped and replaced by a glottal stop, so characteristic for a Cockney speaker. Therefore it has been acceptable to say: Ga’wick for Gatwick, wa’er for water, bu’er for butter ne’work for network as well as ha’ for hat, can’ for can’t, Ken’ for Kent.

In EE /r/ is closer to the American realization than British.

An ‘ Eshtry’ speaker will also not bother to pronounce /th/ in the words like fink (think) and fahver (father) with /v/ instead of / /, which, in time, s/he is likely to drop entirely. Estuary English speakers are a little less willing to drop the -ink for the -ing feature. So they can be often heard to say:

-Can you give me somethink for my headache?

-Sorry, nothink I have is strong enough.

Of course, one has to be aware that there are two ends of the spectrum in EE, with a Cockney accent at one end and R. P. at the other. Some Cockney features are adopted more readily to EE, other seem to be less attractive for the Estuarians with social aspirations who may perceive some features as common or vulgar.

The Estuary speakers in the intellectual professions tend towards the R. P. end of the spectrum, those in the manual occupations tend to be nearer the Cockney end. In EE there is a tendency to retain /y/, or Yod, as it is called, in some words;e. g. Give the stshew to Stshewet, not to that stshewdent, stshewpid! (Give the stew to Stuart, not to that student, stupid!) and to drop it in other words, e. g. absolootly, loocid, noo, bootiful.

As far as stress and intonation go, the Estuarians may make an impression as if their speech were void of enthusiasm and spontaneity.

 

Vocabulary.

Estuary English is open to Americanisms which are creeping into British English as well as other kinds of Englishes today. ‘There you go’ for ‘ here you are’, ‘Hi!’ for ‘Hello!’, ’ excuse me’ for ‘ sorry’, ‘ busy’ for ‘engaged’, ‘ right’ for a question tag -are typical adoptions. Among other curiosities worth mentioning here are a popular tag ‘ inni’?’ standing for ‘ isn’t it?’ e. g. ’ Nice day, inni?’, use of ‘ never’ to negate a sentence, e. g. ‘I never knew he was a teacher. ’, use of an adjective instead of an adverb, e. g. ‘She sang real nice’ or ‘She types really slow’ or

‘Didjuh sleep good?’

‘Basically’ and ‘cheers’(thank you) are other examples of EE pet words.

Concluding, let me quote two enthusiastic hypotheses concerning EE and R. P. , one by D. Rosewarne: ‘Now and probably for the foreseeable future, it is(EE) the strongest influence on R. P. Though it may eventually replace R. P. as the most influential accent in the British Isles, it is harder to see it taking on an international role with anything like the current prestige of R. P”. ; the other by Paul Coggle: ‘As Estuary English spreads, both geographically and socially, it may become the broad meeting place, the common ground for a coming together of British society.’

What do my interlocutors say to the same question? What is their reaction to this Newspeak emerging in southern England? Do they consider the dominance of EE depressing news or is it an optimistic direction? Do they like the accent? These were the questions I bombarded them with. To my surprise, as if in conspiracy, they sounded unanimous and very detached. Their reactions create a rather interesting pattern.

First, they are very cautious about hypothesizing and not as optimistic as D. Rosewarne seems to be. They consider EE as a regional( and minor) accent, gaining popularity and influence on R. P. but they do not think it will ever replace R. P. They’ d rather not evaluate it; as linguists they observe and describe linguistic phenomena, but most of them would rather their children did not pick it up.  Some of them consider it superior to R. P. in its conservative version and find it an advantage in their kids’ mouths although, on the other hand, they fear, it may turn to be a handicap when it comes to career prospects.

Very few dared to express their disapproval of EE, calling it” ugly”, ”demotic”, ”fun speech”, ”speech of wild boys on the fringes of criminal life”, and ‘transitory phenomenon”. On the whole, they have no objections to EE but since they cannot stop it, well, they don’t want to stop it, let it progress and they will watch it evolve. In their opinion, language changes and things happen as they happen and one cannot impose pronunciation upon people. EE is good news according to one of the interviewees as ‘ it heralds democracy”. One of the Ma’s warmed to the idea that EE would be a dominant accent in the nearest future, himself being from the area of theThames estuary.

 

‘In the period since the 1850s there has been a great levelling of dialect and accent differences in Britain.” writes John Honey in Does Accent Matter?   I have recently read two compulsive books by Bill Bryson: Made in America-An Informal History of the English Language in the United States and Mother Tongue-The English Language. The author states that in America ‘they dropped the peculiarities of their several provincial idioms, retaining what was fundamental and common to them all. ” According to Bryson, the Americans continued to evince a more or less uniform speech due to 1. social mobility 2. the desire for a common national identity 3. the intermingling of people from diverse backgrounds which favoured language homogeneity.

That American ‘miracle’ prompted me to pose a question of a similar nature in England. If there were a campaign in G. B. launched for the uniformity, codification or standardisation of English accents in order to manage the diversification of English varieties and dialects and to level out the differences in speech, would they support and join it? Again, the interviewees shouted ‘No!’ chorally. ‘That is an impossibility”, and they sounded determined and absolutely negative towards it. Do they, like all pioneers fear a losing battle? Maybe, but first and foremost they are for the diversity of the existing varieties in the U. K. and they are willing to save them, otherwise the English language will lose a grat deal of its character. Again, they stressed, they assumed a ‘hands-off approach’ and let accents develop naturally.

The English seem to value and respect the regional accents which, in their view, add colour and richness to the language. And which primarily constitute their sense of identity. They don’t want any revolutions which would be doomed to failure and scorn. ”Baffling and bewildering as the diversity may be, it is nonetheless fascinating. ”states F. Chevillet in the article Received Pronunciationand Standard English as systems of reference.

In Made in America Bill Bryson quotes John Pickering, president of the American Academy of Arts and Science, who contended: ”One could find a greater difference in dialect between one county or another in Britain than there is between one state and another in America. ”

As Paul Kerswill’s and Ann Williams’ (linguists from the University of Reading) 4 year research proves, due to the movements and intermingling of populations, the south-east of England is subject to dialect levelling. Milton Keynes, the most recent British new town, is the best evidence that”if the population continues to be mobile, as is the case in Milton Keynes, a levelled variety is likely to emerge that is difficult to distinguish from other varieties in the region. ” Milton Keynes proves the existence of a new melting-pot of accentsin the United Kingdom.

As for the desire for a common national identity we can hardly hope that Britons wish for that. Up till now they are very deeply aware of their separate Irish, Scottish, Welsh and British identities and they would be very upset if you failed to identify their roots. A Scotsman does not feel English, nor does an Irishman or Welshman. They are English, Scots, Irish and Welsh respectively and any attempt to melt them in one pot would arouse resentment and social differences which Britain has been plagued by for a very long time.

The British want to see a move in the opposite direction from that. They are historically-minded and have a very strong sense of independence. And” identity implies individuality” as D. Crystal contends in Which English-or English Which? ‘It would be a very sad day if teachers were to iron out accents to make us all clone-like. ” observed an English teacher at Highcliffe school.

 

‘For generations American accents, spelling, grammar and vocabulary have been disdained and ridiculed by large numbers of British English speakers” writes Paul Coggle. On the subject of Americanisation of the English language within the boudaries of the U. K. I was curious to know how American-proof modern British English is and to what extent American English affects the British speech in terms of pronunciation, vocabulary and grammar.

Again, the speakers on the tape represent a homogeneous body of opinion. As the article has already unfolded, Estuary English is an American-open Newspeak, especially in terms of lexis.

The Reading academics seem glad to welcome the American influx since it enriches the language and simplifies grammar. The American imperialism is a natural and inevitable process enveloping the whole world, let alone the British Isles. Hence, any resistance towards it is ill-founded and poorly motivated in their opinions. It is a service to the British speech that should be appreciated rather than disdained. Bill Bryson in the article Stiff Upper Lip, Mac maintains that” The British unknowingly use thousands of  American words daily. One of them is’ moron’. ” and adds ‘Because it has dominated technology and the culture, America has also had the privilege of dominating the language. ”

Anyone boycotting the American spread would be labelled an unrealistic loser.

The long-lasting xenophobia against Americanisation of British English has eased with time although until now one can hear voices attacking Americanisms creeping into British speech and violating its purity.

American English, regarded by many as a corrupted form of British speech, is not welcome back by everybody in the British Isles and although British English is accepting new American words, it appears to be resistant to American pronunciation and major changes in grammar and spelling.

 

Political  Correctness (PC)

Political correctness movement, so popular in America these days, is not gaining that kind of  popularity in the U. K. PC does not seem to be in the centre of public debate in G. B. and consequently I was able to find very few articles on PC in recent publications. It appears that the British are not obsessed or do not want to be bothered by the issue of bias-free speech so alarming in the USA.

At this point I cannot resist the temptation to quote some of my pet grotesque neologisms I came across in the reading materials. Among these are:

chemically inconvenienced      for  intoxicated

alternative dentation     for false teeth

involuntarily domiciled   for homeless

terminological inexactitude   for lie

personipulate   for manipulate

femhole   for manhole

femstruate  for menstruate   

 

womenu   for menu

countryperson  for countryman

spouse for wife

 

 

My respondents took the question of PC with a pinch of salt and appeared to be more distanced and cool than I had expected. In their view, it had become a kind of joke, a term of abuse very closely identified with minority interests and extreme feminism. Britons, unlike Americans, are not extremists. They realize that if they go too far about PC, they will devalue it; besides they do not want to rush to superficial solutions and changes. They know too well that what today is politically correct may become tomorrow’s insult and this they want to evade.

PC has been turned ‘inside out’ in Great Britain. One of the best exemplifications of this phenomenon is ‘The Spastics Society’ which came into being as a counter-protest, pinpointing the incorrect usage of the word ’spastic’ by those who use it as sneering insults.

Another nonsensical example refers to the term ’handicapped’. The controversy whether the word is politically correct has led to the absurdity like this comment which, of course, is a mockery of the whole debate: ”The word handicapped should not be used because it carries connotations of cap in hand. ”

The booklet Disability Etiquette gives a list of terms to use and not to use and recommends that one should ‘say deafened or hard of hearing instead of wheelchair bound, people with learning difficulties instead of mental handicap. ” One of the articles I was lucky to find abounds in numerous ’tear-jerking’ examples of terms which patronise or belittle women. Let me quote one of them related to the argument over the usage of the words Woman/Lady:

A Lady is a Woman

who was a Lady

but now prefers

to be a Woman

in order to distinguish her

from the Lady

(who used to be a woman)

who ‘does’ for her.

It is interesting to note that in Britain some women have become ‘wimmin’ to avoid the sexist use of the word ’men’. ‘Political correctness has to an extent, despite worthy intentions, made a mockery of language with phrases such as ‘vertically challenged’ instead of short and ’consensual non monogamy’ for wife swapping” we can read in the article Teen Talk. Jeff Johnson concludes : „The most pernicious form of intolerance is ’political correctness’ because it comes disguised as tolerance. ” Finally, I have come to a very sensitive issue that has been on my mind for years now:

 

The Purity of the English Language.

First, I will try to explore what factors have determined the change within the boundaries of the U. K. and later I will discuss the purity of English in the international context.

Who controls the language inside and outside the country? What price is English paying for being an international tool of communication nowadays? How do emerging new Englishes affect British English? In short, what is being done to the English language to preserve its correct usage, its precision, its beauty-its purity? What role should a linguist play in the matters of a language?

The linguists interviewed refrained from the evaluative approach and did not think anyone could exert any influence on how English was spoken and written. From what I found in the journals and books, the majority of language ‘guardians’ are of the same opinion. Tom McArthur is one of them: ”Nobody can lay down absolute laws about these things. No government. No council. No teacher. No guru of grammar or style. ” His comment is quintessential.

However, there are some organizations and single voices fighting for the purity of English. A need to codify the language was seen from the 16th century and by the 18th c. words in common use among the reformers were’ correct’, ’improve’, ’refine’, ’ascertain’, ’fix’. Jonathan Swift wanted to found an academy of English and in 1712 published his plea under the title A Proposal for Correcting, Improving and Ascertaining the English Tongue. G. B. Shaw advocated a new alphabet to modernise English spelling and even left money in his will for one to be designed.

Today, the Simplified Spelling Society(SSS, founded in 1908) has been trying to stir public awareness of the need for spelling modernisation and publishes proposals for specific reforms to English spelling. C. Upward in the article The SSS and Its Mission writes in a regretful tone ”Much of its work over the decades has been recognized as important and interesting in many quarters, but its practical impact in improving the way English is generally written has been negligible so far. ”

The Queen’s English Society is an organization which campaigns to preserve standards of excellence in English language use. Its members believe that the English language is currently at risk from deteriorating standards of use, and that only vigilance and informed awareness will correct matters. The society thus arranges programmes of lectures and meetings, lobbies and organises petitions on many aspects of English usage in the hope of promoting change in the right direction. QUEST, the journal of the Queen’s English Society, is the forum for the public dialogue for those concerned  about the evolving of English.

‘Plain English’, another magazine of the Plain English Campaign against bureaucratic jargon, provides one more example of concern about high standards of English.

In recent years there has been heated debate in the British media on declining standards of English. In 1993 the National Curriculum Council’s proposals on the teaching of English stated that the curriculum must ensure that standards of spoken English are raised, and the pupils become confident and articulate usersof standard English, characterised by the correct use of vocabulary and grammar. To which the National Association for the Teaching of English said that: ”It is still a narrow and small-minded curriculum which will be likely to lower standards rather than raise them. ” Braj B. Kachru concludes: ”The reasons for the ‘decay’ of the language are generally traced to indifferent teachers, irrelevant media moguls, and permissive sociologists. ”

Some purists are the direct descendants of the 18th century puristic passion. Among these isolated voices calling  for more public concern about English is Michael Bulley who in the article Who Controls the Language says that he cannot believe that all changes in a language are neutral: nor can he agree that a language is unaffected by how much people care about it. He suggests that schools and teachers should start to raise the standards and encourages linguists to make linguistic judgements and decisions. He stresses that although ”there has been a belief among many educated people that languages develop simply in automatic response to communicatory needs”. . . ”language cannot be separated from the intellectual response to it. . . . Language is no more a natural phenomenon than sculpture is; it is one of the shapes of our imagination. ”

Michael Dummett ’laments’ over the errors he reads and hears in the media. He is perfectly aware of the inevitable process of language change but he disagrees that linguistic change is an external force beyond people’s control: „All the same, our language is in a desperate state. ” and ”what is needed is the courage to resist linguistic pollution”.

What is happening to English on the international arena? What price is it paying for being a lingua franca now when non-native users outnumber native speakers of English? Let’s ask our respondents first. On the whole they are in favour of new Englishes coming into being all over the world as their own mother tongue is being enriched at the same time. Foreign influences can contribute to the wealth of English in their

homeland just as they did in the past. The English language is the product of massive corruption; it is a mixture of Anglo-Saxon and Norman-French. And it is that mixing, that hybridisation that has given English its peculiar strength and vigour. English is subject to change, it is not being corrupted. Any language which is fearful of being corrupted is in danger of simply becoming a linguistic backwater.

If the corruption is to take place it will happen outside the U. K. and affect the pidgins and creoles rather than the status of the main language. A few interviewees, however, souned rather worried about the status of English and its precision.

 

English as a lingua franca-some facts.

1. The English language today is spoken by several hundred people: about 350 million native speakers and approx. 400 million non-native ones.

2. English is used as a native language in 5 countries, and as a non-native second or foreign language in about 60 countries.

3. English is the richest in vocabulary, estimated at 750, 000 words, including 250, 000 technical and scientific terms.

4. Three-quarters of the world’s mail, its telex and cables, are in English. English is the medium for 80 percent of the information stored in the world’s computers.

5. English is a multiform medium- more and more countries are making English their lingua franca to communicate with the rest of the world - not just the native English speaking world.

6. English has a few rivals, but no equals.

 

 

English, its past, present and future - selection of quotations.

In the final section let the eminent linguists, language guardians, writers and poets speak for themselves on the issues of English, its past, present and future. I am deeply convinced that any attempt to paraphrase their views and pronuncements would deprive the reader of the utmost pleasure while reading.

Tom McArthur: ”I like the idea of such a family of Englishes, and would quite enjoy being a witness at the signing of a whole batch of new certificates for them. ”

Larry E. Smith: ”When any language becomes international in character, it cannot be bound to any one culture.”

‘English can and should be de-nationalized. ” ‘There is no room for linguistic chauvinism. ”

R. McCrum, W. Cran, R. MacNeil: „The rise of English is a remarkable success story. ” „The future, of course, is

unpredictable, but one thing is certain: the present flux of English-multi-

national standard or international Babel? -is part of a process that goes back

to Shakespeare and beyond. ” ‘Does change mean revitalization, or does it

mean corruption and deterioration? English is in a constant state of renewal. ”

‘English has its own momentum and its own laws. Tourism, satellite television

and word  processors spread English faster and farther than ever before, and if

a particular usage or a particular pronunciation finds favour or answers a need

there will be no controlling it. ”

„A language that was born of invasion itself became an invader on a global

 scale. ”

Peter James, novelist: ”Churchill once famously described Britain and America as two great nations divided by a common language. Were he alive today, he might well have revised that statement to include the entire world as one great planet becoming divided by a common language”.

David Edgar, playwright: „Indeed, English is defeating Spanish, French and German not so much via Hollywood

but precisely because it is already a hybrid, it is already massively impure, and thus

lends itself effortlessly to the development of those myriad dialects, creoles, pidgins

and patois into which it has mutated all over the world. ”

‘In the real world, we have all been shaped by those who have invaded us, and -

just as profoundly-by those we have invaded. ”

David Crystal: „A World Standard English exists, but is still at a fairly primitive stage of development. ”

However. a totally uniform, regionally neutral, and unargueably prestigious variety does not yet exist worldwide. ”

Bill Bryson: „One of the most attractive things about English is its variety. I’d hate to see any kind of

                       homogenized English prevail. . . . The threat is that international culture is becoming much more

                       homogenized. ”

Will Self, novelist and critic: „The notion of ‘correct English’ belongs to the 18th century and the rise of British

                                                   imperialism, when it began to be believed that English should aspire to the

                                                   regularity and(alleged) clarity of Latin. But Latin was already, by this time, a dead

                                                  and codified language, no longer subject to the ceaseless change and mutation

                                                  that marks a living language. ”

                                                  ‘Looked at this way ’correct English’ is dry, dead English; the language with which

                                                   one would converse with a computer, not a lover. ”

Braj B. Kachru: „One reason for the dominance of English is its propensity for acquiring new identities, its power

                            of assimilation, its adaptability to ’decolonization’ as a language, its manifestation in a range of

                            varieties, and above all, its suitability as a flexible medium for literacy and other types of

                            creativity across language and cultures”.

Robert Phillipson: „English has been successfully promoted, and has been eagerly adopted in the global

                               linguistic marketplace. One symptom of the impact of English is linguistic borrowing. English

                               intrudes on all the languages that it comes into contact with. The terms’borrowing’and’loan

                               words’ are misleading since it has had no intention of returning anything. ”

                               „Whereas once Britannia ruled the waves, now it is English which rules them. The British

                               empire has given way to the empire of English. Once we used to send gunboats and diplomats

                               abroad; now we are sending English teachers. ”

                               „Globally, what we are experiencing is both replacing other languages and displacing them. ”

R. McCrum, W. Cran, R. MacNeil: „The emergence of these new Englishes has been compared to the spread and

                                                          subsequent break-up of Latin throughout the Roman world. . . . . Just as, with

                                                          the decline of the Roman Empire, Latin broke up into mutually unintelligible

                                                          European languages like French, Spanish and Italian, so over a period of

                                                          several centuries, global English will similarly disintegrate into separate

                                                          languages. ”

                                                          ‘There is no longer one standard English but several, and they all seem to be

                                                          moving further apart from each other at everincreasing speed, as if there had

                                                          been a linguistic ‘big bang’. ”

 

I would not forgive myself if this apocalyptic vision of the future of English were not balanced by more optimistic overtones. My own view, based on observation throughout the English speaking world and a bit irrational feeling of love for the English language(that I have been  teaching for 18 years), is that English will probably continue to flourish as the great binding force, the glue among nations. Let me repeat after R. W. Emerson: „Language is a city, to the building of which every human being brought a stone. ”And we will go on bringing still new stones to make sure that English is alive and well.

 

 

REFERENCES

 

Barber, C. (1964) Linguistic Change in Present-Day English

Bauer, L. (1994) Watching English Change

Bryson, B. (1995) ‘Stiff Upper Lip, Mac’  Newsweek

Bryson, B. (1994) Made in America - An informal History of the English Language in the United States

Bryson, B. (1990) Mother Tongue - The English Language

Bulley, M. (1994) Royalese: The Rise and Fall of ‘The Queen’s English’

Chevillet, F. (1992) ‘Received Pronunciation and Standad English as Systems of Reference’ English Today 29

Coggle, P. (1994) Do you speak Estuary?

Crystal, D. (1994) Which English - or English Which? Who owns English?

Dummett, M. (1994) ‘The Campaign for Real Grammar’ Quest 25

Edgar, D. (19950 ‘English in Revolt’ Daily Telegraph

Freeborn, D. (1986) What Has Sex Got to Do with It? Varieties of English

Hayhoe, M & Parker, S. (1994) Who Owns English?

Honey, J. (1989) Does Accent matter?

James, P. (1995) ‘Servants of the Cyber Age’ Daily Telegraph

Johnson, J. (1992) ‘Literature, Political Correctness and Cultural Equity’ English Today 30

Kerswill, P. & Williams, A. (1994) A New Dialect in a New City: Children’s and Adults’ Speech in Milton Keynes

Kachru, B. (1992) ‘The Sacred Cows of English’ English Today

MacLeod, D. (1993)  ‘On Curriculum’ Independent

McArthur, T. 91993) ‘Language Used as a Loaded Gun’ English Today

McCrum, R. ;  Cran, W. & Mcneil, R. (1996)  The Story of English

Phillipson, R. (1992) Linguistic Imperialism

Quirk, R. (1990) ‘Language Varieties and Standard Language’ English Today

Rosewarne, D. (1994) ‘Pronouncing Estuary English’ English Today 40

Self, W. (1995) ‘Rules to Kill English With’ Independent

Smith, L. (1992) English as an International Language: No Room for Lingusitic Chavinism

Upward, Ch. (1992) ‘The SSS and its Mision’  English Today 31